A szinkron ereje, avagy ki hogy szereti nézni a filmjeit/sorozatait?

Ahány ember annyi szokás, ugyanez igaz a film/sorozat néző emberekre is. Van aki esküszik az eredeti szinkronra, magyar felirattal (vagy akár anélkül) van aki pedig csak a jó hazai magyar szinkront preferálja, hiszen sok esetben nagyon jól eltudják találni a karaktereket a szinkron színészekkel, ám azonban ez rosszul is elsűlhet.

Én személy szerint a magyar szinkront preferálom, mind a sorozatoknál, mind a filmeknél egyaránt, ám van egy két kultfilm, és/vagy olyan ami személyes nagy kedvenc, akkor azt megnézem eredeti nyelven is. Viszont az összes többi filmnél inkább csak a magyar szinkron a befutó nekem.

Ti mit gondoltok erről? Eredeti vs. Magyar szinkron?
:slight_smile:


Egyéb filmes topikok:




1 kedvelés

Elsőre mindenképp magyarul, szeretném érteni is :joy:
Utána lehet megnézem eredetivel is.

1 kedvelés

Én is szeretem a szinkront, voszont az utóbbi időben sajnos egyre szarabb a magyar szinkron! Illetve nem is a szinkron, inkább a fordítás. A legnagyobb baj azzal van, hogy futószalag szerűen dolgoznak a színészek. Némelyik azt se tudja kinek a hangját adja. :open_mouth: Lerendezik 10 perc alatt, és az eredmény olyan is lesz!

Nagyon sok múlik a szinkronrendezőn. Ha ő neki megfelel a szar, akkor a szinészek nem erőltetik meg magukat.

Pl. Family Guy. Egy komplett csapat foglalkozik azzal, hogy ne egy szar tükörfordítás, ha nem egy valóban egy hazai ízlésre szabott minőségi fordítást kapjon a sorozat. Na azt még jobban is szeretem magyarul.

Fordítóként tudom, hogy az ilyen munkáhot idő kell! Ha el van kapkodva, az érződik rajta. Akkor meg inkább nézem eredeti nyelven! :slight_smile:

5 kedvelés

Nagyon jól megfogalmaztad! Régen azért is volt jobb a szinkron, mert volt idejük rá ,hogy minőségi darabot csináljanak. Most meg minden futószalagon jön.
A Family Guy-t én is jobban szeretem magyarul, mert elképesztően jó ott a szinkron.

Viszont én mindent feliratosan nézek. Moziban rögtön a feliratos verziót keresem, csak egyre kevesebb van, ezt magunknak köszönhetjük leginkább. Sorozatokból is, ott nagyon nincs más lehetőségem. Hiszen a mai sorozatok nagyon kevés része jut el ide, és az is egy idő míg magyarul lesz.

De fontos megemlíteni, hogy vannak filmek amiknél nem zavar a magyar szinkron. Ezek a teljesen alap filmek, A gyűrűk ura, Star Wars, Harry Potter.

2 kedvelés

Meg az itthon nem vetített sorozatoknál szerencsére dolgozik a közösség a feliraton. :slight_smile:

1 kedvelés

@porfogo & @Talani
Én ugyanígy vagyok a Simpson családdal, mint ahogy ti a Family Guy al :smiley: Hihetetlen rossz az eredeti szinkronja ennek :scream: (ugye most kezdődött nemrég a 29. évad, magyar felirat sehol, szinkron meg pláne hozzá)

Filmek terén csak a magyar szinkron. Ahogy előttem leírták, igen, futószalagszerűen fordítják a filmeket, de ettől függetlenül azok még igényesek. Én őszintén meg vagyok a mostani magyar szinkronnal elégedve a filmeknél (ettől függetlenül megjegyzem azt, hogy régebben még jobb volt).
Hát…a sorozatoknál teljesen más a helyzet. Na ott valami katasztrófa tud lenni a szinkron, persze a kivétel erősíti a szabályt. Sorozatot először mindig csak feliratosan nézek, bár néha-néha még az nélkül is megnézem. Amit leginkább kiemelnék mint rossz szinkronsorozat az nálam erősen a Flash. Amilyen jó a sorozat (nem a 3. évadra gondolok), annyira rossz a szinkron. Persze ez nem feltétlenül a színészek hibája, de hát…ez van.

1 kedvelés

Én semmit nem nézek szinkronosan, ha lehet moziban is angolul (ha lehet, felirat nélkül).

Egy színész játékához legalább annyira hozzátartozik a hangja, mint minden más, Ebből a szinkron mindig elvesz. Másrészt sok színésznek annyira jellegzetes hangja/akcentusa van, amit megint csak nem lehet pótolni. Arról nem is beszélve, hogy sok utalás, poén elvész a fordítás folyamán.

E mellett úgy gondolom, így lassan a 2010-es évek vége felé, angolul közép szinten tudni (ez simán elég a filmekhez) már rég alapnak kellene lennie. Persze (sajnos) ez még mindig nem így van, ebben pedig az oktatási rendszerünk is vastagon benne van, viszont a szinkron is inkább konzerválja ezt a helyzetet.

3 kedvelés

Vannak filmek, főleg régebbiek (Blöff, Trópusi vihar) amiket csak szinkronnal jó nézni, illetve 1-2 színész, akinél annyira nem érdekel (Tom Cruise) , de kb 2008-10 óta szinte semmit nem nézek szinkronnal. Ha megvan hozzá az angoltudás egy angol felirattal simán lehet érteni mindent.

1 kedvelés

Igen, ezt még kifelejtettem. Nálam a szinkron nagyot ront egy filmen. Nem azt kapom, amit a rendező elképzelt, ahogy a színész eljátssza a szerepet. Olyan mintha egy “teljesen” más darabot néznék. Valahogy nem valódi. Ez főleg drámáknál jön elő a legjobban, szinkronnal valami borzasztó nézni.

1 kedvelés

Na én pl utálom a feliratot bármilyen is legyen. Vagy a filmet nézem vagy a feliratot olvasom :smiley:

1 kedvelés

Én is így voltam az elején, sokszor nem bírtam követni, hogy mi történik. Viszont most már sokszor felirat se kell.

Üdv.

Én személy szerint az eredeti szinkront preferálom! Véleményem szerint a színészet mint olyan, egy nagyon sok összetevős dolog. És az, hogy valaki más hangjával/hanghordozásával nézni azt a valakit, akit éppen látok a képernyőn nekem nem adta át soha azt az élményt amit az eredeti. Vannak jól elkészített szinkronok hazánkban, de a gyerekkori klasszikusokat kivéve amit anno szinkronnal néztem rongyosra, nem nézek semmit úgy.

1 kedvelés