Végigjátszások magyarra fordításában segítenék


#1

Sziasztok!

Már többször szó esett itt a fórumon az angol feliratos streamek/videók magyarra fordításáról, de sajnos nem találtam arról leírást, hogyan is segíthetnék ebben. Sajnos nem értek a technikai részhez, csak fordítani tudnék.
A javaslatom az lenne, hogy a streameket kb. egy órás részekre darabolva fel lehetne tölteni YouTube-ra a TheVR csatornára is, így ha igény van rá a nézők részéről, gyorsabban le tudnék fordítani egy egységet és így talán könnyebben értesülnének arról, hogy egyáltalán van magyar felirat a videóhoz.
Előre is köszönöm a válaszotokat!

Üdv,
P.Tiger


#2

A stream-ek fent vannak YouTube-on.

A darabolás időigényes lenne és két helyre felesleges feltenni ugyan azt.


#3

Igen, tudok a csatornáról, én is ott szoktam visszanézni a streameket:) Nem tudtam, hogy nagyon időigényes, mert nem a videó megvágására gondoltam, csak szétválasztására, de nyilvánvalóan nem értek hozzá. Meg a fent leírt okok miatt gondoltam praktikusabbnak.


#4

Ezzel az a probléma, hogy az alábbi hibaüzenetet kapja az ember, ha feliratot akar hozzáadni egy videóhoz a TheVR Streamek Official vagy a TheVR Tech csatornán:

Ennél a videónál nincs bekapcsolva a közösségi hozzájárulás. Az alábbi videóknál viszont elkélne a segítség:

Közben utána néztem, és láttam, hogy indult már szervezkedés arra irányulóan, hogy lehessen fordítani a videókat, de annak további nyomát nem találtam. Megidézem a bűnösöket :smiley: @DanX27 @Gizmo @revolution2526

Srácok ebből végül lett valami?


#5

@sztrilla A topik amit én akkor létrehoztam nem a TheVR videók fordítására irányult. Ez egy teljesen másfajta törekvés és én is látok benne potenciált, hogy a végigjátszások terén a story based játékoknál lefordítani a játékokban lévő dialógusokat.
@P.Tiger Szerintem először külön egy stream vod-nál próbáld ki, hogy mennyire működhet a dolog. Mennyire tudsz lépést tartani a Streamekkel és mennyi idődet vesz el nap mint nap és mennyire reális, hogy ezt huzamosabb ideig tudod csinálni. Ha ezt megteszed, már egyfajta referencia anyaggal is rendelkezel amit fel tudsz mutatni, amikor a srácokat megkérdezed ezzel kapcsolatban, hogy te ilyet csinálnál. :slight_smile:


#6

Sziasztok srácok!

Bekapcsoltam az összes videónál ezt a lehetőséget :wink:

Mostmár szabadon lefordíthatjátok a videókat. Természetesen NAGYON NAGYON KÖSZÖNJÜK hogyha valaki időt és energiát szán erre, mert hihetetlenül nagy meló!


#7

Láttam. Viszont azt is, hogy a végére errefelé kacsingattatok, volt is egy ilyen bejegyzést:

Sajnos a külön topicot már nem találtam meg :frowning: Ezért gondoltam megkérdezlek, hátha Ti emlékeztek még a topic nevére, vagy hogy egyáltalán lett e valami belőle. :slight_smile:

UPDATE:
Jani bejegyzése véget vetett a problémának. Köszönöm\jük Neki :slight_smile:


#8

Erre felé kacsingattunk igen, de akkor még senkiben nem volt ilyen komoly elhatározás mint most @P.Tiger részéről. Ezért is lett most a lehetőség bekapcsolva Jani által. :slight_smile:

Sok sikert kívánok a fordításhoz P.Tiger és szerintem ha gondolod később akár toborozhatsz is embereket akik segítenek. :slight_smile:


#9

Hát ezt nem tudtam, mivel az említett bejegyzés után már nem láttam nyomát a dolognak. :slight_smile:

Viszont akkor @P.Tiger sok sikert, néha majd megpróbálok besegíteni a dologba, hogy gyakoroljak :+1:


#10

Köszi szépen a biztatást, megteszek minden tőlem telhetőt:)


#11

Köszi, mindent beleadok:)


#12

Csak egy-két dolog (mivel eléggé megtetszett az ötleted :slight_smile: ) ;
Van már valami konkrét videó kinézve kezdésnek?
Illetve amit jó lenne tisztázni mindent feliratoznál? Gondolok itt arra, hogy a hallássérülteknek segítségképp az egész videó alatt menne a felirat? (Bár ez szvsz hatalmas meló lenne, ha az angol szövegek fordítása nem az önmagában)
Régebbi videókat is fordítanál?
:v:


#15

Igen, a Nioh streamek nézése közben jutott eszembe a fordítás gondolata. Már el is küldtem kb. fél órányi fordítást az első részből YouTube-on. Nem, én csak angolról magyarra fordításra gondoltam. Szívesen fordítok mindenfélét, ahol van történet, akár régi, akár új :slight_smile:


#16

Én csinálom a DSIII végigjátszást, már majdnem kész az első rész, csak egyetem meg Elite Dangerous dolgok miatt kicsit stagnál a projekt. Mindenféleképpen befejezem, és megyek tovább a többi részre. Rendkívül élvezetes feladat.


#17

Sziasztok! A másik topic amiről szólt és amihez én is hozzászóltam hogy segítenék, az a tech videók vagy a nagy csatorna videóinak angolra fordítása lenne. Nagyon sok külföldi ismerősöm van például akiknek áradozok a srácokról de mégsem értik egy videójukat sem mivel nincs felirat. Ha ezek, ha a streamek angol dialógusának fordításához is állunk neki, először is egy olyan személy/csapat kell aki szervezetten tudja kiadni a feladatokat és utánajárni hogy a tervezett fordításokat sikerült-e megcsinálni az időnkhöz mérten. Fel kell mérni azt is, hogy melyik videó milyen fordításával tudunk a legtöbbet segíteni. Ha kevés időt tudunk fordítani rá fontos hogy a legtöbbet hozzuk ki belőle a leghatékonyabban ezért a szervezettség a legfontosabb tényezője lenne a dolognak. Mellesleg @P.Tiger @revolution2526 minden tisztelet nektek, nem könnyű feladat amúgy.


#18

Köszi, bár már rögtön el is akadtam, mert nem jeleníti meg a feltöltött fordítást. Gondolom, ez azért van, mert másnak is ellenőrizni kéne a feliratot, ezért mint ahogy írtad, szükség lenne egy szervezett csapatra.